One by one, the country names on the list that had begun as an intellectual exercise at the start of the year transformed into vital, vibrant places filled with laughter, love, anger, hope and fear. Lands that had once seemed exotic and remote became close and familiar to me – places I could identify with. At its best, I learned, fiction makes the world real.
作家安娜-摩根给自己设下了一个挑战-----在一年的时间里从世界上每个国家的文学作品中选出一本进行阅读。 她讲述了自己的这段经历以及她的收获。
我曾经认为自己是一个见多识广,海纳百川的人,但我的书架表明这并非事实。 除了几本印度小说,零散的一些澳大利亚和南非的书之外,我的藏书全是英美文学。
更糟糕的是,我几乎从来没有尝试过阅读译本。我的阅读局限于以英语为母语的作者的作品。
所以,2017年伊始,我给自己设定一个挑战,在一年的时间里读完来自世界上195个国家的195本小说,看看我在过去的阅读中错过了什么。
开始时,我根本无从下手,因为我暗自怀疑我是否能在当地的书店找到来自近200个国家的出版物。于是,我决定向全球读者求助。我创建了一个名为“一年读遍世界”的博客, 请网友们推荐我能够用英语阅读的作品。
我的博客收到了意想不到的回应。世界各地读者很快给我提供了各种点子和帮助。有些人给我寄来来自他们国家的书,有些人花费几小时的时间帮我做调查。而且,一些自己是作家的人,像是土库曼斯坦的Ak Welsapar,巴拿马的Juan David Morgan,把他们还未正式出版的小说译本寄给我,让我有机会阅读62%只会英语的英国人根本没机会阅读的作品。即便有一群如此出色的爱书者默默支持着我,寻找这195本书仍非易事。首先,在英国和爱尔兰,只有4.5%的世界文学作品被翻译并且最终出版,要得到一些英文版的图书并不容易。
【196本书带你看世界】相关文章:
★ 国王与鞋匠
★ 爱就在你手中
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15