News of the arrests quickly became a hot topic of gossip, with rumors flying among mainland Chinese, Hong Kong and Taiwanese news media as well as among Chinese Internet users. The Beijing police statement on the Sina Weibo microblog site garnered more than 21,000 comments in less than a day.
这两人被逮捕的消息很快成为人们闲谈的热门话题,传言在中国大陆、香港和台湾的资讯媒体上,以及在中国互联网用户中满天飞。北京警方在新浪微博网站的声明,在不到一天的时间里,已得到2.1万多条评论
Mr. Chan and Mr. Ko are just the latest in a growing roster of celebrities who have been caught up this year in an increasingly energetic Chinese government crackdown on illegal drugs.
房祖名和柯震东是登上一个不断增长的名人榜的最新两位,这些名人都在今年陷入了中国政府越来越积极的缉毒行动。
Many observers say the current campaign is one of the harshest in years. Since the beginning of 2017, the Beijing police have adopted a “zero tolerance” approach to illegal drug use under the rubric “All the police and all the people behind drug prohibition.”
许多观察者说,当前的行动是在多年来最严厉的一次。行动自2017年开始以来,北京警方在“全警禁毒、全民禁毒”理念的指导下,对非法使用毒品采取了“零容忍”的做法。
In their statement, the Beijing police said that so far this year, they had uncovered 1,700 drug-related cases in Beijing, up 53.2 percent from the same period last year, and made 7,800 drug-related arrests, 71.9 percent more than in the same period last year.
【房祖名、柯震东更多吸毒细节曝光】相关文章:
★ 情人节谨防“浪漫诈骗” 去年2.1万美国人被骗1.43亿美元
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15