The weavers will pack into the nest’s chambers three or four at a time, and when they do, the benefits of the enormous structure become clear. Winter nights here regularly dip below freezing, even down under 20 degrees Fahrenheit in the coldest places. At one point in his field work Leighton dropped thermal recorders into chambers, which weavers later that day took up residence in.
通常一间房里会挤进3~4只群织雀,而这时,这个巨大的建筑的好处就相当明了了。冬夜总是凛冽的,在最寒冷的地方有时甚至会达到华氏20度。莱顿在鸟巢里放置了一个热式记录仪,而后鸟儿入住了该巢穴。
“I think the nighttime temperature was 30 or 35, and the temperature inside the chamber with three or four birds in it was 70 or 75 degrees Fahrenheit,” he said. “So there’s this really huge thermal benefit to staying in these giant nests.” In the baking summer, too, the chambers provide the birds with a fairly tolerable climate both day and night. Far from the top of the nests, which bake in the sun, the chambers enjoy the shade. And the nest as a whole lags behind the ambient air temperature a bit like a swimming pool, whose waters retain the cool of the evening into the morning and the heat of the afternoon back into the night.
“夜间的温度大约是30~35华氏度,但是住着三四只群织雀的房间温度可以达到70~75华氏度。”他说,“因此这些巢穴的保温作用非常明显。”而在炙热的炎夏,房间依旧可以为鸟儿提供舒适的环境。房间远离巢顶,就意味着远离了太阳而享受音量。而且房间像一个游泳池一样把热空气隔离开,它会会在晚上储存凉意以抵御白天的热量。
【世界最大雀巢 你不知道的群织雀】相关文章:
★ 双语阅读:全球首富贝佐斯宣布离婚!他们的爱情故事曾感动世界
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15