I can’t fulfill my phone’s emotional needs, of course. But I can be its protector. A software update, a nighttime charge, a case to protect its beauty—I provide for my phone, and in return, it promises to keep my secrets safe from the outside world, and provide me with an unending, unconditional emotional outlet.
当然,我无法满足手机的情感需求。但我可以保护它。我会给手机的软件升级,在晚上给它充电,再买个手机套免得它磨坏,而作为回报,手机承诺会为我保密,并成为我无止境、无条件的情感宣泄口。
This is a terrifying thing to realize. I begin and end my day interacting with my phone. When chaos arises, my phone is an oasis of relative calm. When I fumble in spelling a word, it automatically corrects me—a selfless act to keep my best interests in mind.
意识到这一点,让我吓了一跳。我每天从早到晚都在和手机互动。身处喧哗之所时,手机就是一片宁静的港湾。当我不小心拼错了单词,手机也会自动纠正我——它总是无私地以我的最佳利益为优先考虑。
When you hand someone your phone, don’t you feel a hint of anxiety? As if you handed over a part of your own body? And yet the hesitation comes from a fear of being exposed. It’s not that we have something to hide—well, many of us, anyway—but to grant someone use of your phone is like opening a door to your mind and allowing someone to freely browse for awhile.
【手机入侵人类 我们为什么对手机上了瘾】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15