据中国社科院统计,中国5A级景区的平均价格为109元,约18美元。
Data from the China National Tourism Administration shows, each Chinese spent an annual average of 131 dollars on tours last year, with tickets accounting for nearly 14 percent of the travel expenditure.
中国国家旅游局的数据显示,去年中国人出游花费人均131美元,门票约占差旅开支的14%。
For rural residents, a single ticket could cost more than 20 percent of their travel expenses in a year.
对于农村居民来讲,一张门票花费可能超过他们一年差旅费用的20%。
Some tourist attractions have attributed the hikes to rising labor costs and restrictions on visitor numbers due to pressure to protect the environment.
一些旅游景点将价格上涨归咎于因劳动力成本和保护环境的压力在不断上升。
However, Chinese Internet users said these were excuses for profiteering, complaining that the prices of some attractions are higher than that of the world-renowned Louvre Museum. Some even called for a boycott of unreasonably expensive spots.
然而,网民回击称这些都是景区牟取暴利的借口,游客抱怨称,一些景点的价格比世界闻名的卢浮宫博物馆还要高。有些人甚至呼吁抵制不合理收费的旅游景区。
In 2007, the National Development and Reform Commission issued a rule that scenic spots could only adjust their ticket prices once every three years.
【十一黄金周 部分景区门票价格下跌】相关文章:
★ 教你分辨真假朋友
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15