It will tell them, for instance, whether their risk of Alzheimer’s disease is higher or lower than average. 23andMe – run by Anne Wojcicki, wife of Google co-founder Sergey Brin – says its ‘mission is to ensure that individuals can personally access, understand and benefit from the human genome’.
报告可以提供多种信息,比如顾客患阿尔兹海默症的风险是大还是小。23andMe公司老板安.沃洁希奇(Anne Wojcicki)是谷歌的联合创始人谢尔盖·布尔 (Sergey Brin)的妻子。该公司表示,他们的使命是确保人人都能亲身测试,并对人类基因组多些了解而且从中获益。
It says that armed with the information, people can take better care of their health. For instance, the print-out may give someone the impetus they need to give up smoking or it could mean they undergo regular health checks so that an illness can be caught – and treated early.
公司还表示,通过检测信息,人们可以更好地照顾自己身体。比如,报告可以为测试者提供戒烟的动力,也可能促使他们定期接受健康检查,尽早发现疾病并进行治疗。
Genetic tests are already available in Britain but generally provide less information and are more expensive.
基因测试也已经在英国启用,但一般提供的信息较少,而且费用更高昂。
However, critics say the science behind such analysis is not is not advanced enough to provide worthwhile results.
【强大DNA检测 帮你了解自己的身体】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15