然而,有批评家指出,这项分析所运用的科学技术并不够先进,不能提供有价值的结果。
This could lead to some people being falsely reassured, others worrying unnecessarily or facing higher insurance premiums and the NHS being put under added pressure.
一些人可能会轻易消除对疾病的隐忧,另一些人可能会面临不必要的担心或承担更高额的保险,而英国国民健康保险制度(NHS)也将面临更大压力
The firm has been banned from providing some information from the tests to customers in the US over fears it would lead to people seeking out treatment they do not need.
美国禁止该公司向顾客透露某些测试结果,以防顾客盲目接受不必要的治疗。
The US health watchdog, the Food and Drug Administration, was particularly concerned about information provided on one gene, BRCA, that raises the odds of breast and ovarian cancer.
美国食品和药物管理局(the Food and Drug Administration)格外担忧某些夸大乳腺癌或卵巢癌患病几率的信息,这些信息往往只分析了乳腺癌易感基因(BRCA)便轻易得出结果。
It said: ‘For instance, if the BRCA-related risk assessment for breast or ovarian cancer reports a false positive, it could lead a patient to undergo prophylactic surgery, chemoprevention, intensive screening, or other morbidity-inducing actions, while a false negative could result in a failure to recognise an actual risk that may exist.’
【强大DNA检测 帮你了解自己的身体】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15