跟着上面那条,中国的精英女性据说都在为爱挣扎。如果她们超过27了并且还是单身,她们就会被嘲笑作"剩女"。如果她们刚好是女博士,她们甚至不会被看做真正的女人,而被看成第三性别。如果你能识破这些标签和围绕它们的说法,你会发现中国的城市里充满了这个星球上最聪慧、巧思、和风趣的女人。
6) Go online!
上网!
People aren't just surfing the net for pictures of Grumpy Cat.
人们上网可不单单只会搜"不爽猫"的图片。
By the end of 2017, 649million Chinese were registered as online. Plenty see theInternet as love-line number one. China now has the largest number of onlinedaters. The nation's singles can peruse a buffet of sites, from those thatpromise to find you the one, to others that are more wired towards one-nighters(although the trend is much more towards the former than the latter).
2017年末,中国的网民数达到了6.49亿。许多人将网络看作是第一情感热线。中国现在拥有数量最多的在线约会人数,这个国家的单身男女们可以在承诺帮你找对象的交友网站上像选自助餐一样点选,对于其他人来说,也可以找到one-nighters(自行百度)。(用于前者的趋势还是大于后者)。
【CNN教你在中国如何找对象】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15