中国国际问题研究所高级研究员贾秀东称表示,新政策反映出,加拿大希望加强与中国的交流合作,因为中国已经在经济、贸易、投资和旅游发展方面显示出极大的潜力。
The move will save frequent travelers the trouble of visiting embassies, which is time-consumingand incurs extra cost, he said.
贾秀东说,该项政策免去了常探访者频繁签证的麻烦,因为经常签证既费时又费钱。
With more than 100 million overseas trips made by Chinese tourists last year, China hasbecome a hot source of travelers, and countries including the US and Britain have smoothed visaapplication measures to attract Chinese.
去年,超过1亿的中国人赴境外旅行,中国已经成为出境游大国。很多国家,包括美国和英国,已经放宽签证申请措施,以此吸引中国旅客。
Jiang Yiyi, director of the China Tourism Academy's International Tourism Development Institute,said, "Visa application has always had an important influence on inbound and outbound travel."
中国旅游研究院国际旅游发展所的负责人蒋依依说,一直以来,签证申请对于出入境旅游影响巨大。
Since Jeju Island in the Republic of Korea launched visa-free trips for Chinese citizens in 2008,about 2.8 million Chinese have traveled there annually in recent years, accounting for nearly halfof all the country's tourists to the ROK, Jiang said.
【中国加拿大达成签证互惠协议】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15