但是西方人对蝙蝠却不像中国人这么有好感。在西方人眼里蝙蝠就是一个邪恶的、丑陋的吸血鬼,他们既怕它,又讨厌它,人们总是把它与罪恶和黑暗势力相联系。在英语中许多与蝙蝠有关的短语都带有消极意义。
如:
a bit batty
有些疯疯癫癲
as blind as a bat
全瞎
crazy as a bat
发疯
have bats in the belfry
精神失常,行为乖张
因为蝙蝠昼伏夜出,喜欢在夜空中飞翔,所以也生成了特有的词汇,
如:
like a bat out of hell
如飞地,不顾一切地
as a good bat
走得飞快,健步如飞
这些属褒义词语。
(四)龙
龙是现实中不存在的动物,但在东西方都有这个虚拟动物的文化表述。中国文化传说中的龙是蛇身、鹿角、鹰爪和鱼鱗等的结合体。有人认为这是炎黄时代各部落被统一后,糅合各部落的图腾而形成的,在中国古代则常用来作为君王的代表。龙是中国人心目中最为神圣的动物,也是近代社会中华民族自视的象征。如龙的传人、龙子龙孙等。古代皇帝穿龙袍,被喻为真龙天子。家长希望自己的子女有出息,就叫"望子成龙"。在汉语中,"龙"总是用于褒义,如鱼跃龙门、龙凤呈祥、龙飞凤舞、龙腾虎跃、龙骧虎视、龙盘虎踞、藏龙卧虎、生龙活虎和攀龙附凤等。
【是好是坏?中西方文化差异惊人!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15