Direct quotas to invest in China have been unexpectedly revived as foreign investors select tried-and-tested ways to ride theequity bull run in Shanghai and Shenzhen.
直接投资于中国内地股市的资金额度意外大幅增长,因为境外投资者选择经过实践检验的方式来参与上海和深圳的牛市。
Bankers and lawyers had expected the introduction of the Shanghai Hong Kong Stock Connect, the first direct market link between Chinese mainland and the outside world, launched six months ago this week to lower interest in using existing systems. In these, investors either apply for their own permission from Beijing — a lengthy process — or pay to use someone else’s quota, such as their bank’s.
银行家和律师们本来预计“沪港通”的推出将会降低投资者使用现有机制的兴趣。“沪港通”于半年前的本周启动,是首个将中国内地与外部世界连接起来的市场机制。而在直接投资额度机制下,投资者要么自己向中国政府申请额度(这是一个漫长的过程),要么花钱使用其他人的额度,比如他们所在银行的额度。
But China’s surging stocks have produced a scramble for exposure to the gains, particularly from foreign fund managers who may not be benchmarked to China itself, but risk underperforming if they don’t find ways of following the rally and any spillover effects.
但中国内地股市飙升吸引投资者纷纷涌入,尤其是外国基金公司,它们可能还没有以中国市场为基准,但如果不设法跟随中国股市上涨并分享溢出效应,它们的业绩就可能落后于他人。
【国际投资者如何看待中国牛市】相关文章:
★ 如何戒除咖啡因瘾
★ 如何正确清洁牙齿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15