About 40 percent of the Japanese population are type A and 30 percent are type O, while only 20 percent are type B, with AB accounting for the remaining 10 percent, according to the BBC.
BBC报道称,日本人口中大约有40%的人是A型血,30%是O型血,而B型和AB型血的人数仅占20%和10%。
Morning television shows, newspapers and magazines often publish blood type horoscopes and discuss relationship compatibility based on blood types. Popular comics and video games often mention a character's blood type.
早间资讯节目、报纸以及杂志常常会发布一些类似于占星术的血型分析,并探讨恋人间的血型相容性。热门喜剧以及电子游戏也常常会提到某个人物的血型。
You can even buy soft drinks, chewing gum, and bath salts catering to different blood groups.
你甚至可以买到根据不同血型人群所定制的软饮、口香糖以及浴盐。
Blood types, however, are simply determined by proteins in the blood. Why is it such a popular belief that they determine one's character? One reason often given about the craze is that in a relatively uniform and homogenous society, it provides a simple framework to divide people up into easily recognizable groups.
然而,简单来说血型是由血液中蛋白质决定的。为何“血型决定性格”这种说法会如此受到人们的欢迎呢?导致这股热潮的原因之一便是:在相对制式、趋同的社会里,血型理论提供了一种简单的框架将人分为不同的类型。
【血型决定性格?科学还是传说】相关文章:
★ 权游最终季:痛快追剧怎么少得了权游周边!有吃有喝还有面儿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15