The company hopes Singles Day customers hungering for Mexican avocados, American apples and other offerings will become repeat visitors, said Josh Gartner, senior director of international communications at JD.com.
京东希望,渴求墨西哥牛油果、美国苹果,以及其他产品的光棍节客户将成为回头客,京东资深国际交流主任乔希·加特纳(Josh Gartner)表示。
“Singles Day is partly about the volume of sales, but it’s about bringing new users to our platform,” he said. “If we’re able to introduce new users, we’re able to convert them into longtime customers.”
“销售量只是光棍节的一部分,这种推销也是让新客户接触我们平台的机会,”他说。“如果我们能够吸引新客户,我们就可以将他们转化为长期客户。”
Alibaba made globalization the theme of its four-hour gala before Singles Day kicked off and has been promoting itself to foreign retailers as a point of access into China.
阿里巴巴以全球化为主题,在光棍节前夕举办了一个四小时长的晚会。该公司也在向外国零售商宣传,自己是进入中国市场的一条渠道。
In a news release, the Alibaba founder, Jack Ma, touted the opportunities that this access gave. “There are currently 300 million middle class in China, and that number will rise to 500 million in 10 to 15 years,” he said. “This will be an opportunity for every nation. China’s consumption power will rise quickly and that will not only drive China’s economy, but also the world’s economy.”
【海外商家加入中国双11促销大战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15