But the companies have drastically different audiences. Despite having a Chinese-language service, The South China Morning Post is primarily focused on the limited English-speaking market in Hong Kong, although its coverage of China is read globally. Content on Youku Tudou and Sina Weibo is overwhelmingly in Chinese.
然而,这两家公司有着非常不同的客户群。尽管《南华早报》有一个中文网站,但这家报纸的主要目标是香港有限的英语市场,虽然该报有关中国的报道在全球都有读者。优酷网、土豆网及新浪微博上的内容绝大多数都是中文的。
Under an agreement announced this month, copies of The International New York Times for Hong Kong and China will be printed by The South China Morning Post beginning in February.
据本月初宣布的一项协议,从明年2月起,《国际纽约时报》(The International New York Times)的香港版和中国版将由《南华早报》印刷厂印刷。
The main concern among some people who study the Chinese and Hong Kong press is that ownership of the newspaper by Mr. Ma or Alibaba could further erode media independence in Hong Kong. Mainland Chinese enterprises have been deepening their stakes in the local industry, and journalists here say they are feeling increasing pressure to soft-pedal issues deemed provocative by the governing Communist Party in Beijing.
关注中国和香港出版界的一些人的主要担心是,该报由马云或阿里巴巴拥有,可能会进一步削弱香港媒体的独立性。中国内地企业已在加强对香港当地企业的控股,这里的记者说,他们在报道被视为是挑衅北京的执政党共产党的问题时,已感到有越来越大的压力迫使他们低调处理。
【马云收购《南华早报》 谈判正在进行中】相关文章:
★ 恋爱中自私的表现
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15