Interest rate futures indicate that investors are still discounting the chances of the Federal Reserve lifting interest rates another four times this year as planned, despite the unexpectedly strong unemployment data released on Friday.
从利率期货市场走势可见,投资者仍认为美联储今年按计划再加息四次的可能性不大,尽管上周五发布的就业数据意外强劲。
Some fund managers and analysts argue that the developing world — and China in particular — could be the final stage of a three-part rolling global crisis that began in the US in 2007 and then moved to the eurozone in 2010. Emerging market exchange rates took another dive after the strong US jobless report lifted the dollar, sending the JPMorgan Emerging Market Currency index to a new all-time low.
一些基金经理和分析师认为,2007年始于美国、2010年转移至欧元区的全球经济危机将分三个阶段上演,最后一个阶段将发生在发展中国家,尤其是中国。上周五,在美国强劲的就业报告提升美元汇率之后,新兴市场货币的汇率再次下跌,使摩根大通新兴市场货币指数(JPMorgan Emerging Markets Currency Index)跌至新的历史低点。
Natural resource prices have also fallen into an even deeper funk due to concerns over slowing Chinese demand, with the Bloomberg Commodity index tumbling to a fresh 17-year low. The WTI and Brent crude oil prices have both fallen to about $33 a barrel this week, the lowest since 2004.
【全球股市创20年来最差开年纪录】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15