Melbourne restaurant San Telmo head chef Mike Patrick trailled an alpaca dish, and said the response from foodies was mixed.
墨尔本圣特尔莫餐厅主厨麦克·帕特里克跟踪调查了羊驼肉的消费情况,他表示,食客们对羊驼肉褒贬不一。
'It was 50/50, some people were "oh wow - what are you cooking that for? No thank you" and others thought "this is really cool and something different and I want to give it a shot",' he said.
他说,“好坏评价对半吧,一些人会说‘哦天哪,你做那个干什么?不用了,谢谢’。而另外一些人会觉得‘这真得很酷,与众不同,我想尝试一下’。”
'The people who tried it loved it. It's a point of difference and people like that.'
“尝过的人都说好吃,主要是这种肉有它的独特之处,人们都喜欢尝鲜。”
In Australian alpacas are primarily farmed for their fleece, but the Australian Alpaca Association website said farming alpacas for meat is a growing industry.
在澳大利亚,人们养殖羊驼主要为了获取羊毛,但澳大利亚羊驼协会在网站上称,饲养羊驼供应肉类消费正逐渐成为一项新兴产业。
Alpaca meat is a good source of protein with little saturated fat and cholesterol, it is also environmentally sustainable to produce.
羊驼肉是蛋白质的良好来源,几乎不含饱和脂肪和胆固醇,而且养殖过程也生态环保。
【“羊驼肉”成澳洲餐桌美味】相关文章:
★ 双语阅读:全球首富贝佐斯宣布离婚!他们的爱情故事曾感动世界
★ 6种时间管理方式
★ 请别邀请我吃晚餐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15