在周二的声明中,蚂蚁金服表示将把筹集到的资金用来支持全球扩张,并表示将继续致力于把中国农村地区同其支付、贷款和银行业务连接起来。
Chinese consumers use Alipay to shop online, transfer money to each other, hail taxis, buy movie tickets and even invest their spare change. A money-market fund affiliated with Ant Financial was once one of the world’s largest. According to the release on Tuesday, Alipay has more than 450 million users.
中国消费者可以使用支付宝网购、转账、叫出租车、买电影票,甚至用零钱投资。蚂蚁金服旗下的一支货币市场基金的规模一度在全世界名列前茅。根据周二的声明,支付宝用户已超过4.5亿。
Still, Ant Financial and Alipay face intense competition from Tencent Holdings, a Chinese rival that owns the WeChat mobile-messaging system. Tencent has integrated e-commerce and financial services into recent versions of WeChat, encouraging uses as varied as department stores, municipal water and electricity departments and neighborhood bicycle repair shops and noodle stands.
不过,蚂蚁金服和支付宝依然面临着来自竞争对手腾讯控股的激烈竞争。腾讯拥有移动端即时通讯平台微信。在微信的最近几个版本中,腾讯加入了多项电子商务和金融服务,鼓励用户通过它们去连接百货商店和市政水电部门,乃至社区里的自行车修理铺和面点摊。
【阿里巴巴旗下蚂蚁金服融资45亿美元】相关文章:
★ 情人节谨防“浪漫诈骗” 去年2.1万美国人被骗1.43亿美元
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15