Using footage from the smartphone camera, the software will see the changes in skin colour and compare them to standardized results.
透过智能手机的镜头,软件能够分析人脸肤色的变化,并将之与标准测量结果对照。
A study from last year found that anger was associated with more blood flow and redness whilst sadness was associated with less of both.
2017年的一项研究显示,人们在愤怒时血流量更高,面部发红,而伤心时血流量则较低,面色偏白。
Developmental neuroscientist Kang Lee, who has been researching the field for 20 years, said that the lie detector test will let you find out the truth ‘non-invasively, and remotely, and sometimes it can be covertly’.
发育神经系统专家李康在此领域钻研了20年,他指出,这种测谎仪能够以一种“安全远程,时而隐秘”的方式发现真相。
He said: ‘It could be very useful, for example, for teachers. A lot of our students have math anxiety but they do not want to tell us, because that’s embarrassing’.
他说:“这款软件或许能对一些人大有裨益,比如教师。我们有很多学生都有数学焦虑症,但他们却因难为情而不愿意告诉我们。”
Lee added that the technology would not replace lie detectors used in a court of law. He said: ‘They want the accuracy to be extremely high, like genetic tests, so a one-in-a-million error rate.
【新交友应用能判断你是否在说谎】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15