ANTHONY EDEN (1955-57)
安东尼·艾登
Aware he had big shoes to fill, Eden was nervous around the Queen. But she found him a sympathetic listener to her concerns.
由于明白自己面临的担子很重,艾登在与女王相处的时候很紧张。不过,女王发现他在倾听她的忧虑时很有同情心。
英语当中常用shoes来指代处境,这里这句话本意是有双大鞋要穿,表达的意思是任重道远。除此之外,shoes的这一类用法还有:standing in one's shoes. 站在某人的角度着想。比如:Why don't you stand in my shoes? 你怎么不站在我的角度想一想?
Around the Queen在这里并不是围着女王,这里的around和near是一个意思,英语中这么用是很常见的。
HAROLD MACMILLAN (1957-63)
哈罗德·麦克米伦
Developed a warm relationship and he became one of her favourites, thanks largely to their mutual passion for political gossip.
他俩发展出了一段很和谐的关系,于是他成为了女王大人的心头好之一,这很大程度上要归功于他们的共同爱好——政治花边资讯(女王大大的内心也是火热的八卦小公举,可以,这很英国)。
建立关系除了用build a relationship也可以用develop a relationship,不同之处在于build更侧重于结果,而develop更侧重于过程。
“在很大程度上”可以用largely,所以不要通篇都是乏味的mainly哟。
【铁打的女王流水的首相:谁是女王的心头好?】相关文章:
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15