语言点:
1. 双方就中加关系发展达成很多共识
the two sides reached extensive common understanding on the development of China-Canada relations
reach understanding on...就某事达成谅解,前面加了common则表示“共同的谅解”,也就是“共识”;在common understanding前面还可以加各种修饰词,比如这里的extensive(广泛的),还可以有important(重要的),等等。
2. 相知无远近,万里尚为邻。
Distance cannot divide true friends who feel close even when thousands of miles apart.
相似的还有一句:
海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar makes distance near.
3. 在全球贸易额大幅下降的背景下,去年两国贸易额逆势增长。
Bucking the trend of steep decline in global trade, China-Canada trade continued to rise last year.
buck the trend: 反潮流,逆势而动
例句:This company is the only one to have bucked the trend of a declining industry.
这是唯一一家在行业衰退大潮下逆势增长的公司。
4. 国之交在民相亲、心相通。
Amity between the people holds the key to state-to-state relations.
hold the key to...掌握...的关键,关键在于...
例句:Because the two main parties have won almost the same number of votes, the minority group holds the key to the result.
【李克强总理在加拿大媒体发表署名文章】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15