The chances of a financial collapse that could shake the world are slim. The Chinese government has vast sums of money it can tap in the event of a crisis. And there are steep financial barriers to keep money from fleeing the country. While investors have ways around the barriers, they limit the possibility that such a flight could bring one of the world’s most important growth engines to a halt.
目前尚不太可能发生震撼整个世界的金融崩溃。中国政府拥有大量资金在应对危机时动用。中国还有极高的金融壁垒,以防止资金逃离该国。虽然投资者有办法绕过障碍,但它们限制了资金逃离导致这个全球最重要的经济增长引擎停滞的可能性。
Nevertheless, China faces some increasingly serious economic challenges. It is trying to tackle its considerable debt problems without starving its economy of the money that keeps growth chugging along. The president’s tariffs so far have been quite small in the grand scheme of things, but they add to China’s troubles. The next wave of tariffs, set at 25 percent, threatens to cover at least a tenth of China’s exports to the United States, and more could follow.
不管怎样,中国面临着日益严峻的经济挑战。它正在努力解决严重的债务问题,同时努力让经济拥有足够维持增长的资金。迄今为止,特朗普总统的关税在这个宏伟计划中只占很小一部分,但它们增加了中国的麻烦。下一波关税定为25%,威胁至少占中国对美国出口的十分之一,其后可能还会覆盖更多。
【中国股市跌至熊市,金融体系面临挑战】相关文章:
★ 战略卧室、早睡奖金……为了让员工多睡觉 日本企业也是操碎了心
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15