Earlier this month, police in the eastern Chinese city of Hangzhou responded to a call after bar staff reported finding a suspicious suitcase.
本月初,杭州市警方接到报警,有一家酒吧的工作人员称发现可疑行李箱。
It contained two million yuan in cash - an extraordinary amount of money, maybe even life-changing.
行李箱中有200万元巨额现金,或许可以改变人的一生。
They managed to track down the owner, who according to the local police, had arranged to meet with his ex-girlfriend in the bar.
警方设法找到了行李箱的主人。据当地警方称,这笔巨款的主人此前曾在酒吧与前女友见面。
The money? It was a "break-up fee".
而这笔钱是他支付的“分手费”。
真爱的代价?
Everyone knows that dating can be expensive; forking out a bit of cash to buy drinks or meals in the early stages of a relationship, or buying gifts and holidays later on.
人们都知道约会可能很费钱,早期约会时要花钱买饮料付餐费,之后还要买礼物和支付度假消费。
No longer content to just have the awkward meeting to hand each others' stuff back, break-up fees have emerged in recent years in China as a sort of compensation at the end of a long-term relationship.
分手时见面取回个人物品已经很尴尬,而现在中国的恋人们已不再满足于此。近年来中国开始出现“分手费”,作为结束长期恋情的补偿。
【BBC连国内恋人们的“分手费”都开始关注了】相关文章:
★ 这个售价650美元的“思考箱”在推特上火了!里面都有啥?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15