Later, we drove north to the tiny villages of Jirira and Coqueza in the shadow of Thunupa, the extinct volcano that looms over the salt pan.
之后,我们开往北部,拜访了耸立在盐滩另一头的死火山苏奴帕(Thunupa)脚下的小村落Jirira和Coqueza。
“For us, the salt flats are almost sacred, said Do?a Lupe, an Aymaran elder wearing a bowler hat and pleated skirt, who owns a humble but comfortable eight-room hotel made of salt bricks in Jirira. “We would like more people to be able to feel that.
“对于我们来说,这片盐滩是神圣的。一位戴着圆顶礼帽,穿着褶皱衬衫的艾马拉族的长者卢佩太太(Do?a Lupe)这么说道,她在Jirira经营着一个简朴但不失舒适的小旅馆,这幢有着18个房间的建筑由盐砖建成。“我们希望有更多的人能到这里来感受和体验。我们在荒凉的街道上边走边看,殖民时期的教堂和藜麦种植园让我们赞叹不已,然后又花了一个下午的时间去攀爬有着800年历史的红色岩石建成的艾马拉堡垒,探访印加古墓,还跟保存完好的木乃伊们打了个招呼。时常有去往盐沼歇脚的粉色火烈鸟、美洲驼、羊驼还有小羊驼与我们擦身而过。
We wandered through the deserted streets and admired the colonial churches and quinoa plantations, then moved on to spend the afternoon trekking to 800-year-old Aymaran fortresses made of red rock, and visiting chullpas, pre-Incan tombs, where I was greeted by well-preserved mummies. We were passed by low-flying pink flamingos who come to the Salar to breed, and saw llamas, alpacas, and vicu?as.
【玻利维亚盐沼】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15