苹果选择不起诉谷歌,但它没有解释原因。但专利律师说,对三星这样向消费者销售硬件的公司追索赔偿金更为容易。谷歌没有向硬件制造商收取软件授权费,其大部分收入来自在线广告。谷歌的一位发言人没有回应记者的置评请求。
Wireless carriers, who already pay hefty subsidies to Apple have voiced concern that their investment in faster networks could be threatened if devices are taken off the market or innovation is stalled by patent disputes.
已经向苹果支付了高额补贴费用的无线运营商则表示担忧,他们担心如果有关设备被迫退出市场或专利纠纷令创新止步不前,他们对速度更快的下一代网络的投资可能受到威胁。
They have been silent on the impact of Friday's verdict. But they have long sought to promote the development of iPhone competitors to gain more leverage in dealings with Apple.
无线运营商对上周五判决结果可能造成的影响沉默不语。但运营商长期以来一直在寻求促进iPhone竞争机型的研发,以便他们在同苹果打交道时能够握有更多的筹码。
For Samsung, there is a short-term cloud. The company, besides facing what is already one of the largest patent damages verdicts on record, could be ordered by federal Judge Lucy Koh to pay as much as three times that sum because the jury found five counts of willful patent infringement.
【苹果胜诉改变手机行业力量平衡】相关文章:
★ 小红帽
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15