《花样年华》 In the Mood for Love
再来一波英译中:
The Bridge of Madison County 《廊桥遗梦》
Hilary and Jackie 《她比烟花寂寞》
Incendies 《焦土之城》
Thelma & Louise 《末路狂花》
Scent of a Woman 《闻香识女人》
Waterloo Bridge 《魂断蓝桥》
不少美剧也翻译得很美,比如《权力的游戏》中的地名,一起来感受一下(来源:知乎@十一郎):
先说各个家族的重要城池:
King's Landing 君临
Winterfell 临冬城
Castely Rock 凯岩城
Storm's End 风息堡
Sunspears 阳戟城
一些经典语句的翻译也很有韵味:
The winter is coming 凛冬将至!
Ours is the fury 怒火燎原!
We do not sow 强取胜过苦耕
Our blade is sharp 吾刃尚锋
We stand together 同仇敌忾!
The North remembers 北境永不遗忘
歌词篇
华丽复古的“打雷姐”拉娜·德雷(Lana Del Rey)就有不少歌曲,歌词翻译很美:
在《了不起的盖茨比》中,拉娜·德雷一曲Young and Beautiful,唱出纸醉金迷和浮华背后数不尽的苍凉,正符合了这部电影的氛围。歌词的翻译也很美:
I've seen the world, Done it all, had my cake now 目睹世界,尽失初样
【“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点】相关文章:
★ “郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点
★ Burberry跳槽去苹果的那个高管又跳去Airbnb了
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15