但是阿穆埃耶斯港的码头还在坚挺地屹立着,火车厢曾在这里的铁轨上运行,在太平洋上将成吨的香蕉运送到货船上。如今香蕉种植园再次兴起,但码头却已废弃,成为了当地的地标。
There is a proposal, however, to build a new train system for cargo and passenger traffic with China's help. In February, Panamanian officials met with engineers of China Railway Design Corp to begin a feasibility study for a modern, 445-kilometer railway from Panama City to David.
然而,在中国的帮助下,政府提出了一项新的铁路货运和客运列车系统的建设方案。今年2月,巴拿马官员会见了中国铁路设计公司的工程师,研究修建一条从巴拿马城到大卫,全长445公里的现代化铁路的可行性。
The train, traveling at 160 kilometers per hour, would cut a 7-hour trip on the express bus to 2.5 hours. The trip takes about an hour by plane.
这条铁路建成后,火车时速可达160公里/小时,两地之间7小时的车程将被压缩至2.5小时,坐飞机要花1小时。
There is talk of extending the rail system into other parts of Central America to stimulate economic growth.
有传闻称要将铁路网扩展到中美洲其他地区以刺激经济增长。
But one question that remains is whether Panama, a small but strategically placed country of just over 4 million, can afford the price tag — estimated at $5.5 billion — even with Chinese financial help.
【老外在中国:漫步巴拿马】相关文章:
★ James Murdoch: 'I could have asked more questions'
★ Aircraft carrier to begin service this year
★ Late-stage abortion was 'serious violation'
★ 58 people drown after refugee boat sinks
★ Beijing's micro blog policy unclear for overseas users
最新
2020-08-21
2020-08-20
2020-08-19
2020-08-06
2020-08-05
2020-08-05