中俄深化合作没有止境,中俄关系没有最好只有更好。
The confidence comes from the strong trust and friendship between the heads of state of the two countries, which is fundamental to the further development of the bilateral relationship, he said.
我们的信心来自于两国元首结下的深厚友谊和互信,这将是继续引领两国关系发展的根本保障。
It also comes from the deepening of cooperation in many fields, the firm support for each other's core interests, the close coordination in international affairs, and the growing exchanges between the two sides, said Wang.
我们的信心还来自于双方各领域务实合作的不断深化;来源于在彼此核心利益上坚定的相互支持;也来自于在国际事务当中的密切协作以及两国各界日益频繁的交流往来。
The minister said China believes the Russian people will again make a right choice and advance steadily towards national revitalization.
我们相信,俄罗斯人民一定会再次做出正确的选择,俄罗斯民族也一定会在国家振兴道路上继续阔步前行。
"The Russian people are resilient, committed, and able to stand pressure," he said, extending best wishes for Russia and the Russian people.
俄罗斯是一个有韧性、有坚持也能抗压的民族,我们祝福俄罗斯,也祝福俄罗斯人民。
【外交部部长王毅回答中外记者提问】相关文章:
★ 战略卧室、早睡奖金……为了让员工多睡觉 日本企业也是操碎了心
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15