In 2017, women effectively worked "for free" for 51 days of the year because of the gender pay gap.
2017年,由于男女薪酬差异,女性实际上在这一年“免费”工作了51天。
In 2017, women's rights dominated the news, with a global reckoning on sexual misconduct rippling through industries.
2017年,随着全世界打击不正当性行为的行动波及各行各业,女性权益话题成了最重要的资讯。
Following the outpouring of allegations against Harvey Weinstein and other prominent men in power, the #MeToo movement gave a voice to women on the abuse and harassment they suffer in film, fashion, music, politics and art.
在针对哈维•韦恩斯坦以及其他掌握权势的男性名人的性侵指控爆发后,#MeToo运动让女性能够说出她们在电影、时尚、音乐、政治和艺术界所遭受的性侵犯和性骚扰。
TIME magazine then named the women speaking out against sexual and gender injustice their Person of the Year in December, naming the collective winner 'The Silence Breakers'.
随后《时代》杂志在去年12月将这些公开反对性别不平等的女性评为“年度人物”,将这一群体称为“打破沉默者”。
The vocal, headline-grabbing fight for women's rights has only increased in 2018, with female actresses donating money and wearing black at awards ceremonies in support of #TimesUp and BBC journalist Carrie Gracie publicly resigning as China editor over unequal pay.
【涨知识!关于国际妇女节你需要了解这些事】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15