Bike-sharing companies employ armies of workers to monitor their bikes, which Mr Panozzo estimates can account for up to 30 per cent of costs. These stewards carry bikes to places of high demand, make minor repairs and report incidents of vandalism. “In every single city we have an operations team, we have employees and logistics suppliers to move around the bikes,” says Chris Martin, head of international expansion at Mobike.
共享单车公司雇用大量工人来监控他们的自行车,帕诺佐估计这可能占到成本的30%。这些工人们将自行车运送到需求量大的地方,简单维修并报告破坏行为。摩拜国际拓展主管克里斯?马丁(Chris Martin)表示:“在每一个城市,我们都有一个运营团队,我们有负责搬运这些自行车的员工和物流供应商。”
Joseph Seal-Driver, general manager for the UK and Ireland at ofo, says the company has “an active team of marshals who are employed by ofo on the London living wage”.
ofo英国和爱尔兰总经理约瑟夫?西尔-德赖弗(Joseph Seal-Driver)表示,该公司有“一支忙碌的管理员团队,这些管理员是ofo雇的,领伦敦最低生活工资”。
The bike-sharing start-ups have discovered certain cities are easier to negotiate than others. According to Mr Martin, Milan and Florence have been particularly successful for Mobike, although he declined to outline financial details. And despite the challenges in Manchester, the company has not withdrawn from the city but instead chosen to restrict bikes to the city centre. “The economics and needs of cities are so varied right now,” he said.
【亚洲共享单车折戟欧洲市场】相关文章:
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15