'Australia's strong military relationship with the U.S. should be seen more as building trust than picking sides,' he said. 'As far as Australia's concerned, our alliances are for collective peace, stability and security, not just for our alliance partners.'
他说,澳大利亚与美国间的军事关系相当牢固,但这是为了建立信任而不是站队,外界应该看到这一点;就澳大利亚而言,我们的盟友关系是为了全体国家的和平、稳定和安全,而不只是为了我们的盟友。
He also nodded to China's growing military might and the nervousness it has caused among some in the region. 'We accept the modernization of China's armed forces because that's what all countries want for their military,' he said. 'On the other hand, no one country is entitled to get its way with smaller ones just because it can.' He said that were he prime minster Australia would do whatever it can to ensure the territorial disputes in the South China Sea are managed peacefully.
他还提到了中国日益增长的军事实力,以及这一现状为该地区的一些国家带来的紧张情绪。他说,我们接受中国的武装力量现代化这一事实,因为所有的国家都希望增强自己的军事实力;但另一方面,任何国家都无权因为有能力就对弱小的国家为所欲为。他说,如果他当选澳大利亚总理,将竭尽所能确保和平处理南中国海(South China Sea, 中国称南海)的领土争端。
【澳大利亚反对派领袖艾伯特访华】相关文章:
★ 卡尼面临的挑战
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15