进到北京任何一家百货公司,你可能都会看到店家在搞促销活动,商品旁边贴着醒目的促销牌子,上边会有数字和一个中国汉字“折”。经常购物的顾客可能草率地认为7折也就是有70%的折扣。唉,中国这种促销方式使得顾客在计算折扣的时候多了一步,比如说7折就是支付70%,也就是30%的折扣。有些西方人就不会做这类简单的加减,有必要吗?他们早就把这点知识还给小学数学老师了。
Another example is the loyalty card, or membership card, offered by retailers, dentists, hair salons and massage parlors, just to name a few. But signing up requires you to do math quickly in your head. The more you spend up front, the bigger the discounts, a not uncommon sales strategy. But commit at your own risk. If that business suddenly decides to close its doors, you will not be refunded, nor will you even be notified.
另一个例子就是在商店、牙医诊所、理发店或者按摩院等地方办理的积分卡。当你注册会员也需要飞快地计算,花的钱越多得到的折扣就越多,这是一种常见的销售策略。但是同时也要承担风险,比如商店突然关门歇业,你连退款都拿不到,甚至对此毫不知情。
Shopping for groceries was among the challenges we first encountered in Beijing. Trying to buy milk and yogurt at the local supermarket almost turned into an international incident when, upon seeing all the past expired dates marked on packages throughout the entire dairy section, I demanded to see a manager and tried to bring it to his attention. In vain, of course, as the language barrier prevented us from communicating effectively. Later, a friend explained that those were production dates, not expiration dates, as I had assumed. She also showed me where they helpfully printed the shelf life of each product. So, to put it in American terms, production date+shelf life= expiration date. Again, they are encouraging shoppers to do math.
【老外在中国:令人“抓狂”的数学计算】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12