There was a partisan divide about whether these gender differences were the result of biology (and thus unlikely to change) or societal norms. More than half of Republicans said biology determined differences in how men and women parented, expressed feelings or spent their free time. About two-thirds of Democrats described society as the primary driver of these differences.
关于这些性别差异是否源自生理因素(并且因此难以改变)还是社会规范,还曾有过党派分歧。过半的共和党人认为,生理因素决定了男女两性在育儿方式、情感表达、闲暇活动上的差别;而三分之二的民主党人将社会因素看做这些差异的主要驱动力。
Women were also likelier than men to attribute gender differences to nurture, not nature.
女性还比男性更可能将性别差异归咎于培养教育,而非天性。
For instance, 87 percent of survey respondents said men and women expressed feelings differently. But two-thirds of women said this was based on societal expectations, while more than half of men thought it was because of biological differences. This was the gender difference that the largest share of respondents of both sex — about a quarter — thought was a bad thing.
比如说,在回应问卷的人中,有87%的人表示男女在情感表达上有差别。三分之二的女性认为这是基于社会期望,而超过半数的男性认为这是由于生理差异。受访者中认为这方面的性别差异是坏事的人占比最高——约四分之一。
【调查显示对性别差异的刻板印象犹存】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15