4,“更待何说“即”更不用说“,译为to say nothing
综述:本篇是一篇回忆性散文,原文风格清新,语言质朴,口语化的表达是这篇不算长的文章的一大亮点,译者在充分理解的基础上,运用多种手法,使译文尽量在语言和风格上贴近原文
【张培基英译散文赏析之《故乡的雨》】相关文章:
★ 小学三年级英语课堂教学论文
★ 培养好学生的英语学习兴趣
★ 巧学英语语法的好方法
★ 职场白领学英语方法大全
★ 英语学习的窍门
★ 小学英语教学论文 单词教学五个步骤
★ 英语学习方法介绍
★ 同步英语学习方法介绍
★ 小学英语教学反思3
★ 七田式英语学习法的七条原则