第三十七条 党员干部要善于同党外干部合作共事,尊重他们,虚心学习他们的长处。
Article 37: Party officials should be able to cooperate well with non-Party officials, respect them, and be open-minded in learning from them.
党的各级组织要善于发现和推荐有真才实学的党外干部担任领导工作,保证他们有职有权,充分发挥他们的作用。
Party organizations at all levels must be good at discovering, and recommending for leadership positions, talented non-Party members with practical learning, and ensure that they enjoy authority commensurate with their positions and can fully play their roles.
第三十八条 党的各级领导干部,无论是由民主选举产生的,或是由领导机关任命的,他们的职务都不是终身的,都可以变动或解除。
Article 38: Party members in leadership positions at every level, whether elected through democratic procedures or appointed by a leading body, do not hold posts for life and can be transferred from or relieved of their posts.
年龄和健康状况不适宜于继续担任工作的干部,应当按照国家的规定退、离休。
Officials whose age and health make them unfit to continue working should retire according to state regulations.
第七章 党的纪律
Chapter VII. Party Discipline
第三十九条 党的纪律是党的各级组织和全体党员必须遵守的行为规则,是维护党的团结统一、完成党的任务的保证。党组织必须严格执行和维护党的纪律,共产党员必须自觉接受党的纪律的约束。
【最新版党章(双语)[1]】相关文章:
★ 六级翻译题(4)
★ 六级翻译题(7)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29