--cnn: "China is crushing the US in renewable energy" (July 18, 2017)
美国有线电视资讯网:“中国在可再生能源领域碾压美国”(2017年7月18日)
Chinese authorities will roll out a new pollution alert system for regions ranging from the cleanest "green non-alert zones" to the most severe "red" zones, where the environment and natural resources are severely strained.
中国政府将发布新的污染预警体系,覆盖范围从最清洁的“绿色非预警区域”到环境和自然资源遭受严重破坏的“红色”区域。
--Reuters: "China to halt new projects in pollution 'Red Zones'" (Sept 20, 2017)
路透社:“中国叫停污染“红色区域”新项目”(2017年9月20日)
All major Chinese enterprises owned by the central government will be turned into limited liability companies or joint-stock firms by the end of the year as part of reforms aimed at overhauling their unwieldy structures.
作为国企改革的举措之一,所有大型国企都将在年底前改制为有限责任公司或股份有限公司。改革是对国企冗余的制度结构进行全面革新。
Restructuring State-owned enterprises (SOEs) will separate government administration from management of day-to-day business operations, one step toward greater efficiency.
国有企业改制将政府与企业的日常经营管理分开,以进一步提高企业效率。
【外媒如何评价中国五年发展成就】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15