食品外卖行业也受益于这种单身趋势。贝恩公司的数据显示,去年中国食品外卖行业销售额增长44%。中国最大的外卖服务业饿了么,今年上半年销售额增加了127%,其发言人杨耿申(音)说:“以我的经验来说,很少一部分的单身人士会自己做饭。”
Meituan-Dianping, a restaurant review and food delivery company, said 65 percent of its orders came from unmarried customers, with fast food the most popular order for single consumers.
美团点评是一家餐厅点评和提供食品外卖服务的公司,该公司表示其订单中65%来自未婚人士,其中快餐是单身人士最喜欢订购的食物。
“Single are the most important group of customers for us,” said Wang Pu Zhong, general manager of Meituan’s on-demand delivery service. “Chinese food is quite complicated . . . it takes a lot of time, so single people will think it is a waste of time compared to ordering take-out,” he added.
“单身人士对于我们来说是最重要的消费人群”,美团外卖经理王莆中说道。他还补充说“中式菜肴做起来十分复杂…需要耗费大量时间,所以单身人士认为,订外卖要方便的多。”
Single eaters are a common sight in fast food restaurants and convenience stores, but more upscale restaurants have found it hard to attract singles because of a continued stigma about dining alone. “We only get a few single customers each day,” said Ms Wang, the waitress.
【中国“单身经济”迎商机】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15