"We just got empty, horrified stares," Pielot told Timothy Revell at New Scientist. "And so eventually we backed down to 24 hours."
“我们得到的只有那些人空洞、惊恐的眼神,”皮埃罗向《新科学家》的提摩西·雷沃说到,“所以我们最终缩短到24小时。”
Pielot and Rello found that the responses to a day away from alerts varied a lot: for people who didn't check their phones that much anyway, it wasn't such a big deal.
皮埃罗和雷优发现,对于把提醒音关闭一天这件事,大家的反映差别很大:对于那些本来就不怎么查看手机的人来说,这件事没什么大不了的。
But for those whose friends, bosses, and co-workers expect prompt replies, the study brought on some extra stress and anxiety.
但对于那些经常需要立即回复朋友、老板、同事的人来说,这项实验反而带来了额外的压力和焦虑。
Overall, the group of 30 volunteers reported feeling significantly less distracted and significantly more productive over the day.
总体来说,这30个志愿者回应说:在这一天中感到自己分心的次数显著下降了、创造力显著提高了。
For nine participants, the Do Not Disturb challenge brought on extra feelings of missing out on something, whether a message from a friend or a package delivery alert.
对于其中9名参与者而言,这项“请勿打扰”挑战给他们平添了一种缺失感,不管他们缺失的是朋友的短信还是快递到货的提醒。
【手机响的次数越多,你的创造力就越低】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15