Mark Wahlberg has been named Hollywood's highest-paid actor as he took home $68million (£53 million) over the last year - more than double that of Hollywood's highest-paid actress Emma Stone.
马克•沃尔伯格是好莱坞年收入最高的男演员,2017年收入6800万美元高于去年的5300万美元,比好莱坞收入最好的女演员爱玛斯通的高出一倍多。
Wahlberg, 46, elbowed wrestler-turned-actor Dwayne 'The Rock' Johnson off the top of the pay list with his highest-ever payday, according to the annual Forbes list.
根据福布斯的年度财富排行榜,现年46岁的沃克伯格超越,绰号巨石强森的德韦恩•约翰逊职业摔跤手男演员,拔得头筹。
He reached the top spot despite the commercial disappointment of the recent Transformers film, while he will also star in forthcoming film Daddy's Home 2.
由他主演最近上映的商业电影《变形金刚4》收视不如预期,不过他还会出演《老爸归来2》,就算是目前这样的情况他还是排行第一。
Wahlberg acknowledged the achievement on his Twitter page after rapper P Diddy posted the actor "still owes me some money".
饶舌歌手吹牛老爹公开沃克伯格欠他钱,沃克伯格发推文对此承认。
He replied: "I gave it to charity."
他回复到:“我会拿去做慈善。
Johnson fell to second with 65 million US dollars (£50 million) after his star turn in Baywatch, with Vin Diesel placing third with 54.5 million US dollars (£42.5 million).
【2017全球最高收入演员榜单公布,石头姐才排15】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15