中国妇女的社会和政治地位不断提高,公务员中女性的比例已达到48%,妇女平等就业的权利也得到了保障,2013年,中国女性就业占就业总数的45%,中国政府发放了两千多亿元人民币优惠贷款,帮助一千多万名妇女自助就业,中国妇女健康水平不断提高。妇女平均预期寿命2010年达到77岁,比2000年提高四岁,比男性高五岁。
The social and political position of Chinese women are also increasing constantly. Some 48 percent of government employees are female. In the mean time, women are guaranteed with their rights of employment. In 2013, female workers account for 45% of the total labor force. The Chinese government has given out 20 milliion Yuan discounted loans in helping the more than 10 million women for self-employment. The overall health level of Chinese women is also improving. The average female life expectancy in 2010 is 77, four years older than that in 2000 and five years longer than male.
上两段除了一些专有名词以外,主要的难点在于“占百分之多少”,需要翻译得比较丰富,
可译为”take“,也可用account for,还可将百分比作为形容词来修饰宾语或者表语。
中国在保护妇女权益方面也面临着一些困难和挑战。,例如,有些农村家庭更愿意生男孩,导致男女性别失衡。在一些企业,特别是私营企业中,男女同工不同酬,家庭暴力在某些地方仍然存在,中国政府高度重视解决这些问题,例如中国首部反家庭暴力法已开始生效,中国也将加强妇女方面的国际交流与合作,积极参与联合国妇女事务,为世界性别平等事业作出更大贡献.
【2017年5月CATTI二级口译中译英真题解析(下)】相关文章:
★ 英语中考顽症解析
★ 英语绕口令B
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12