Human society is undergoing great development, profound changes and major adjustments. The trends towards multi-polarity, economic globalization, application of information technologies in societies and cultural diversity have gained greater momentum. While mankind increasingly find ourselves in a community of shared future, we also live in a world fraught with challenges. Regional hotspots, the spread of terrorism, the deficits in peace, development and governance all pose grave challenges to the entire humanity.
中国和德国作为世界第二和第四大经济体、主要贸易大国、具有重要影响力的国家,中德两国要发展好自己,也要对世界和地区和平、稳定、繁荣肩负起重要责任。
As the world's second and fourth largest economies and key trading nations with major influence, China and Germany, while pursuing our own development, also need to shoulder important responsibility of promoting regional and international peace, stability and prosperity.
我这次访问德国的一个重要任务就是同施泰因迈尔总统、默克尔总理等德国领导人就新形势下如何抓住机遇、更好统筹推进中德全方位战略伙伴关系深入交换意见,推动中德关系在高水平上得到更大发展。
An important task of my visit is to have in-depth discussions with President Frank-Walter Steinmeier, Chancellor Angela Merkel and other German leaders on how to seize the opportunities under the new circumstances to advance our comprehensive strategic partnership in a more coordinated manner with a view to elevating China-Germany relationship to a higher level.
【习近平在德国媒体发表署名文章】相关文章:
★ 2014年12月英语六级翻译新题型最后一个月冲刺练习(6)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29