“It all depends if you stay with me, Ole replied. “By day I look at you and admire your beauty. At night I sense your fragrance. Be the only leaf on a tree? No never!
“Ole, your words are so sweet but they’re not true, Trufa said. “You know very well that I’m no longer pretty. Look how wrinkled I am, how shriveled I’ve become! Only one thing is still left me-my love for you.
“Isn’t that enough? Of all our powers love the highest, the finest, Ole said. “So long as we love each other we remain here, and no wind, rain or storm can destroy us. I’ll tell you something, Trufa-I never loved you as much as I love you now.
“Why, Ole? Why? I’m all yellow.
“Who says green is pretty and yellow is not? All colors are equally handsome.
奥立刚说完这些话,特鲁法这几个月里一直害怕的事发生了——一阵风刮来从细枝上拉扯松了奥立。特鲁法开始颤抖、晃动,似乎她很快也要被刮落了,可是她牢牢抓住了。她看到奥立掉了下去在空中摇晃着,她用叶子的语言大声喊:“奥立,回来!回来啊,奥立!
可是她甚至话都没能说完,奥立就从视野里消失了。他跟地上的其它落叶混合在一起,而特鲁法孤伶伶地留在了树上。
And just as Ole spoke these words, that which Trufa had feared all these months happened-a wind came up and tore Ole loose from the twig. Trufa began to tremble and flutter until it seemed that she, too, would soon be torn away, but she held fast. She saw Ole fall and sway in the air, and she called to him in leafy language: “Ole! Come back! Ole! Ole!
【两片树叶的爱情 Ole and Trufa】相关文章:
★ 与海牛的一次邂逅
★ 纯洁的爱
★ 一杯牛奶的温暖
★ 精选英语美文阅读:被忽略的爱 Helpless love
★ 不知何时爱上你
★ We're raising children 育人不是养花
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30