这个段落当中同样是对于听力的考验比较高,一个是acute一词,另一个是,allow historical sites to be sold,由于朗读者速度比较快,而且存在一定的吞音现象,学生需要做出准确的判断。
Intangible benefits:无形资产,随着中国经济的不断发展,一些与经济相关的专业词汇也慢慢进入了口译领域,要求学生及时的积累和总结。
B: 实际情况的确比较严重。2013年的一次全国文物调查发现,有4万多个不可移动的文物已经消失,其中一半是地方经济发展造成的,不过我认为这种情况正在改变,国家出台了相关的法律法规,习近平主席做出指示文物工作要贯彻保护为主,合理利用,加强管理的方针,要求各级政府切实加大文物保护力度。
The current situation is relatively stern. According to a national survey on the relics, more than 40,000 immovable relics have disappeared. Half of the losses are caused by the development of local economy. However, I believe the situation is getting better as the country has issued related laws and regulations in this regard.
这个段落都是所谓的官方话语,尤其是划线部分,几乎可以见于任何中国官方文件。如果对于这类题材比较熟悉,翻译起来几乎可以说毫无困难,要想达到这种状态,可以去专门阅读中国问题白皮书,积累这种表达官方意见和态度的说法单独成册,反复复习就可以在翻译时得心应手。
【2017年5月CATTI三级口译真题解析(上)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12