在此,我要特别感谢蒙特利尔市长,他在几个月前率领一个大型贸易代表团访华。北京和蒙特利尔开通直航,也使中国同加拿大尤其是蒙特利尔之间的经贸合作与人文交流更加便利。我相信,在双方共同努力下,中加关系将迎来如蒙特利尔灯光节同样光明的未来。
I would like to express our special thanks to theMayor of Montreal who led a largest trade mission to China a few months ago. The launch of non-stop flights between Beijing and Montreal makes it more convenient for economic cooperation and for cultural and people-to-people exchanges between China and Canada, particularly Montreal.I am sure that if both sides work together, China-Canada relations will have a future as bright as the lights of the Montreal en Lumière festival. Thank you.
中加关系将迎来如蒙特利尔灯光节同样光明的未来。China-Canada relations will have a future as bright as the lights of the Montreal en Lumière festival.注意此处英语和汉语之间的差距,我们只能说,像光一样亮,而不能说像灯光节一样亮,英语的译文要合理,这也是保证译文通顺易懂的一个基本原则。
【2017年5月CATTI三级口译真题解析(下)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12