新动能
New driving engines
面对持续较大的经济下行压力,我们没有搞“大水漫灌”式的强刺激,而是创新宏观调控方式,大力推进结构性改革,着力培育新动能,改造提升传统动能。
Against the downward pressure, we did not take strong stimulative measures. Instead, we adopted new macro-control measures, pushed forward structural reform, and tried to create new growth engines while upgrading the traditional ones.
假以时日,异军突起的新动能必将撑起未来中国经济的新天地。
As time goes by, new growth engines are emerging, which will surely support the future economy in China.
共享经济
Sharing economy
共享经济也是众创经济,它可以让人人参与、人人受益,有利于形成合理的收入分配格局,为每个人都提供平等竞争的机会,壮大中等收入群体,也让每个人都有发挥自己潜能的机会,去追求人生的价值,促进社会公平正义。
The sharing economy means crowd innovation. Everyone can take part in it and benefit from it. It helps establish a reasonable pattern of income distribution, provide equal opportunities, expand the middle-income group, help each person realize the potential and promote social equity and justice.
中国是负责任的大国
China a responsible country
【夏季达沃斯论坛:回顾李克强五次开幕式致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15