China’s economy is highly resilient and can endure any possible impact. The Chinese people are striving toward a well-off society, a great goal by 2020 that will summon strong social cohesion and power.
中国是世界经济增长动力源之一
China remains a powerhouse for world economy
当然不可忽视的是中国还有7000多万贫困人口,但确实有相当多的人已经进入中等收入群体,有着巨大且快速增长的消费需求。中国不是世界经济风险之源,而是世界经济增长的动力源之一。
Although more than 70 million people are still living in poverty in China, the nation already has a large middle-income group with increasing consumption capacity. China is not a source of risk but a powerhouse for global economic growth.
政府不唱“独角戏”
Government needs partners
推动大众创业、万众创新,需要全面、可及性强的公共产品、公共服务供给。
Mass entrepreneurship and innovation require comprehensive and available public products and services supported by structural reform.
在这方面,也要靠结构性改革。政府不唱“独角戏”,鼓励社会资本、外商投资一起干。
In the process, the government should encourage participation from private and foreign capital.
中国开放的大门将越开越大
Continue opening up
【夏季达沃斯论坛:回顾李克强五次开幕式致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15