今年适逢中哈建交25周年。在这四分之一世纪里,中哈关系经受住时间和国际风云变幻考验,从建立睦邻友好关系到发展全面战略伙伴关系,再到打造利益共同体和命运共同体,实现了跨越式发展,达到历史最高水平。
This year marks the 25th anniversary of diplomatic relations between China and Kazakhstan. Over the past quarter of a century, our bilateral relations have withstood the test of time and the ever-changing international situation. Our two countries are not only good neighbors but also comprehensive strategic partners. We are now working together to build a community of shared interests and shared future. Our bilateral relations have moved forward by leaps and bounds and become stronger and closer than ever before.
——中哈政治互信日益牢固。两国尊重对方独立、主权、领土完整和选择的发展道路,在涉及彼此核心利益问题上相互坚定支持,在国际和地区问题上密切协调和配合。
- China-Kazakhstan political mutual trust has grown stronger. Our two countries respect each other's independence, sovereignty, territorial integrity and choice of development path. We have firmly supported each other on issues vital to our respective core interests, and worked in close coordination and collaboration on international and regional issues.
——中哈务实合作不断加深。中国是哈萨克斯坦最主要的贸易和投资伙伴之一,累计对哈萨克斯坦投资超过428亿美元,贷款超过500亿美元。2017年1-4月,双边贸易额增长45.6%。哈萨克斯坦对华出口不断扩大,面粉、植物油、大豆、肉类、蜂蜜已经走上中国普通百姓餐桌。双方共确定51个产能合作项目,对支持哈萨克斯坦工业化进程和扩大就业具有重要意义。中哈原油管道累计对华输油1亿吨,中哈天然气管道累计对华输气1830亿立方米,双方正积极探讨核电、风电、光伏等新能源合作。每周有50多个航班往来于两国之间。2016年,中国过境哈萨克斯坦的中欧货运班列超过1200列,中哈铁路运输量达820多万吨,集装箱运量大幅增长2倍多。今年2月,哈萨克斯坦小麦首次实现过境中国向东南亚出口。
【习近平在哈萨克斯坦媒体发表署名文章】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29