The modern Olympics, which date to 1896, have been canceled only during wartime. The Olympics in 1940 were supposed to be in Tokyo but were called off because of World War II. The Rio Games in Brazil went on as scheduled in 2016 despite the outbreak of the Zika virus.
现代奥运会自1896年开始举行,只有在战时曾被取消。1940年的奥运会原计划在东京举行,但由于第二次世界大战取消了。2016年尽管寨卡病毒暴发,但巴西里约热内卢奥运会仍如期举行。
Pound repeated the IOC’s stance — that it is relying on consultations with the World Health Organization, a United Nations body, to make any move.
庞德重申了国际奥委会的立场:将基于与联合国下属机构世界卫生组织的磋商做出决定。
As for the possibility of postponement, he said: “You just don’t postpone something on the size and scale of the Olympics. You can’t just say, `We’ll do it in October.’”
至于推迟的可能性,他说:“奥运会这样规模的活动,是不能推迟的。不可能简单地说,‘我们将在10月份举办奥运会。”
Pound said moving to another city also seems unlikely “because there are few places in the world that could think of gearing up facilities in that short time to put something on.”
庞德说,换城市举办似乎也不太可能,“因为世界上很少有地方能在这么短的时间内加快设施建设,以便让赛事顺利举行。”
【国际奥委会委员: 东京奥运会能否如期举行5月见分晓】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15