(二)“零落成泥碾作尘”——不遇于时的梅花形象
(2) "Scattered into mud and crushed into dust" -- the image of plum blossom in the past
刘克庄的《落梅》诗云:“一片能教一断肠,可堪平砌更堆墙。飘如迁客来过岭,坠似骚人去赴湘。乱点莓苔多莫数,偶粘衣袖久犹香。东风谬掌花权柄,却忌孤高不主张。”诗中表面上是在赞美梅花,实际上是对自己生不逢时的叹惋,以及对那些屡遭贬谪却坚贞不改的“迁客”“骚人”的由衷赞美。“位卑未敢忘忧国”的陆游力主抗金,却屡遭打击,最后被排挤出朝。“零落成泥碾作尘”,是他不遇于时的最后结局。
Liu Kezhuang's "falling plum" poem says: "one can teach a broken heart, but can build more walls. Floating like a moving guest over the mountains, falling like a poet to Hunan. I can't count the number of raspberry moss in disorder, and even the sticky sleeves are fragrant for a long time. Dongfeng fallacy is in charge of the power of flowers, but we should not be aloof from others. " On the surface, the poem praises plum blossom, in fact, it is a pity for his untimely life, as well as sincere praise for those "emigrants" and "Poets" who have been relegated but remain faithful. Lu You, who was "humble and did not dare to forget to worry about his country", fought against Jin, but was repeatedly attacked and finally pushed out of the dynasty. "Falling into mud and grinding into dust" is the final result when he did not encounter it.
【中国古典诗词中的梅花形象】相关文章:
★ 学习中文的困难 The Difficulty of Learning Chinese
★ 初三英语作文:野餐前的准备 The Preparation Before Picnic