-- The major tasks are to improve a socialist system of laws with Chinese characteristics, in which the Constitution is taken as the core, to strengthen the implementation of the Constitution, to promote administration by law, to speed up building a law-abiding government, to safeguard judicial justice, to improve judicial credibility, to promote the public awareness of rule of law, to enhance the building of a law-based society, to improve team building and to sharpen the CPC’s leadership in pushing forward rule of law.
坚持依法执政首先要坚持依宪执政。
-- To realize the rule of law, the country should be ruled in line with the Constitution.
健全宪法实施和监督制度。
-- The system to ensure the implementation of the Constitution and to supervise the implementation should be improved.
完善全国人大及其常委会宪法监督制度。
-- The National People’s Congress and its Standing Committee should play a better role in supervising the Constitution’s implementation.
加快建设职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府。
-- China will work to build a law-abiding government.
建立行政机关内部重大决策合法性审查机制,建立重大决策终身责任追究制度及责任倒查机制。
-- A mechanism to examine the legitimacy of major decision-making in governments should be set up, with a lifelong liability accounting system for major decisions and a retrospective mechanism to hold people accountable for wrong decisions.
【十八届四中全会公报全文要点(双语)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15