14、我们核准支持增长和抗风险的《2017-2016年G20反腐败行动计划》。我们正采取行动建设反腐败合作网络,包括加强司法互助,返还腐败资产,拒绝为腐败官员提供避罪港。我们承诺提高公共和私营部门的所有权透明度,并通过落实《G20受益人所有权透明度高级别原则》,提高受益人所有权透明度。
14. We endorse the 2017-16 G20 Anti-Corruption Action Plan that will support growth and resilience. Our actions are building cooperation and networks, including to enhance mutual legal assistance, recovery of the proceeds of coruption and denial of safe haven to corrupt officials. We commit to improve the transparency of the public and private sectors, and of beneficial ownership by implementing the G20 High-Level Principles on Beneficial Ownership Transparency.
加强全球机构
Strengthening global institutions
15、二十国集团必须站在应对全球经济挑战的最前沿。全球经济机构要有效率、有代表性,并反映世界经济的变化。我们欢迎新兴市场国家增加在金融稳定理事会的代表性,以及其他增强理事会有效性的行动。我们承诺维护一个强健、以份额为基础、资源充足的国际货币基金组织。我们重申将继续落实圣彼得堡峰会承诺,并因此对2010年国际货币基金组织份额和治理结构改革、第15次份额总检查以及新份额共识的持续拖延深感失望。落实2010年IMF改革方案仍然是我们最首要的任务。我们敦促美国批准上述改革方案。如今年底前未实现,我们将要求国际货币基金组织在现有工作基础上研拟下一步的政策选项。
【二十国集团领导人布里斯班峰会公报(双语)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15